8 Comments
User's avatar
J (Agape's Healing)'s avatar

It's nearly ALWAYS the white upper-middle class women who have thoughts like this. Good on those reporters for putting her in her place! She is supposed to represent the people in her council!

Expand full comment
The Drift's avatar

The boss-girl archetype

Told she has the power

Given the power to act

Given the power to abuse

So right and correct

A school teacher

Little kids her audience

Schooling grown-ups

Will lead to defiance

What does she not

Understand?

Expand full comment
Connor Conor's's avatar

Yup.. trurth, Drift. Benevolence👍 Ah!

The fucking idiocy of sucking up to the elite and theur little ego.

Problems abound in our caste system, yet the political phonies dicks around with such bullshit.

< cue lee g >

Expand full comment
The Drift's avatar

So self-defeating to fellate a state which deliberately creates division and picks our pockets shamelessly.

We really must stop being prawns in their paella.

Expand full comment
Iris Weston's avatar

Bienfait? Seriously? Malfait, that would make sense, but Bienfait is just plain wrong.

Expand full comment
The Drift's avatar

“Bienfait" en français signifie un acte de générosité ou un avantage procuré. Il peut s'agir d'un service rendu, d'une faveur, ou d'un bienfait de la nature ou de la science.

What the actual hell! I didn’t look into that. I speak Anglo stumbling French - Franglais - I can get by in France, they seem to understand me up to that certain point when Spanish words creep in. I’m better in Spanish, ya know.

OK, let’s break this down. This phrase is mind-blowing in the context.

Bien fait is actually used in French as “Serves you right.”

It’s for petty revenge, to bask in the satisfaction of seeing someone else get hurt when you think they deserved it. It’s for blaming the victim, basically.

Tu as mangé trop de bonbons, et maintenant tu es malade ? Bien fait !

You ate too many sweets, and now you’re sick? Serves your right!

French people also commonly use it in sentences like:

C’est bien fait pour toi ! = literally “It’s well done for you” = “Serves you right.”

C’est bien fait pour lui ! = “Serves him right”

Is this person real?

Much appreciated and kudos for this, Iris.

Expand full comment
Iris Weston's avatar

I thought that’s what you were implying!!!

My French is a lifetime goal, just been at it since I was 8 or sth; so I spot all the incongruities and puns and all.

It’s, yes, mind-blowing, that you just wrote that piece without examining the meaning of the name and it still came out as it did.

Wow.

Expand full comment
The Drift's avatar

It’s weird. We’re a little more than 25 miles from the French coast. Our language is composed of 25% French words rendered into our language.

And yet I didn’t examine the meaning/etymology of the name. Apparently the councillor might be Dutch; this doesn’t really matter, though.

What an additional richness the derivation adds. Regards and thanks.

Expand full comment